De sobras es conocido que el castellano es una lengua rica en tiempos verbales y conjugaciones de verbos. Sin embargo, hace unos días topé con una curiosidad que no me esperaba. Existe una palabra (al menos que se conozca) que se puede decir, pero no escribir.
Es extraño, pero es así, estamos ante uno de los “errores” muy poco conocidos del lenguaje y se da en el Imperativo de Salirle.
Aunque ya hace bastantes años que el blog Un Arácnido, Una Camiseta posteó la consulta que desde el propio blog realizó a la RAE, no ha sido hasta el día de hoy que ha llegado a mi conocimiento y he querido compartir con todos vosotros.
Esta es la transcripción literal que el blog recibió:
En relación con su consulta sobre el Imperativo de Salirle, le remitimos la siguiente información:
La interpretación forzosa como dígrafo de la secuencia gráfica ll en español hace imposible representar por escrito la palabra resultante de añadir el pronombre átono le a la forma verbal sal (imperativo no voseante de segunda persona de singular del verbo salir), oralmente posible si, por ejemplo, ordenáramos a alguien salir al paso o al encuentro de otra persona aludida con el pronombre le: [sál.le al páso], [sál.le al enkuéntro].Puesto que los pronombres átonos pospuestos al verbo han de escribirse soldados a este, sal + le daría por escrito salle, cuya lectura sería forzosamente [sá.lle], y no [sal.le].
Lo cierto es que es realmente curioso observar cómo a pesar de la gran cantidad de normativa lingüística que existe en el castellano, el Imperativo de Salirle no hayan podido solucionar este pequeño bug del lenguaje.
Nota: Lo escrito entre corchetes es la transcripción fonética que usa la RAE.